О профессии и немного о себе (продолжение).
VI. Самиздат.

 Кроме книг, выходивших по разрешению и повелению властей, невежеству или халатности цензоров, у психотерапии, как и у других областей интеллектуальной жизни, оживавших в послесталинские годы, появился свой «Самиздат». За ним никто не стоял, его никто не организовывал, ничьи мировоззренческие, просветительские или политические интересы его не направляли. Психотерапевтический «Самиздат» был вполне стихиен и появился лишь потому, что за копирование книг уже не сажали, если они, конечно, не были откровенно антисоветскими. За «1984» Джорджа Оруэлла (George Orwell – псевдоним Эрика Артура Блэра – Eric Arthur Blair, 1903 – 1950), думаю, вполне можно было оказаться в лагере или ссылке даже в самые «либеральные» оттепельные годы.
 Появление никем не разрешенных копий психотерапевтических и психологических текстов стимулировалось, в основном, любознательностью и протестным стремлением читать охаиваемое официозом. Уменьшились строгости в спецхранах. Исчезал страх потери работы и ареста за «книжку». Советские люди быстро учились отличать безусловно запрещенное от официально неразрешенного, но негласно терпимого. Микрофильмы, машинописные и ксерокопии запрятанных книг тоненькими ручейками потекли к читателям. Вскоре к бескорыстной помощи библиотекарей и хранителей «хорошим людям» добавился коммерческий интерес. Возник небольшой, но весьма прибыльный, полагаю, рынок. Цены на копии спецхрановской литературы, в сравнении с тогдашними зарплатами, были совсем немалыми. Расходов же у их изготовителей, по сути, не было никаких. Они не платили налоги, не оплачивали бумагу, аренду помещений, электричество, технику, не покупали право копирования. Все это безвозмездно и самовольно заимствовалось у государства.
 Начало моей «самиздатовской» библиотеке положил микрофильм Фрейдовских лекций «Введение в психоанализ». Читать с помощью диапроектора было неудобно. Пришлось изготовить машинописную копию и переплести ее. Таким же громоздким путем я стал обладателем еще нескольких работ основателя психоанализа: «Основных психологических теорий в психоанализе», «Очерков по психологии сексуальности», «Страха», «Будущности одной иллюзии». Это были копии выпусков «Психологической и психоаналитической библиотеки», издававшейся в СССР в двадцатых годах под редакцией Ивана Дмитриевича Ермакова (1875—1942), арестованного и умершего по слухам в саратовской тюрьме. В той самой, где меньше чем через год после его смерти погиб ведущий генетик Советского Союза Николай Иванович Вавилов (1887 – 1943), обвиненный во вредительстве.
 На изготовление копий работ Фрейда ушло немало времени и труда, но платить за них мне не пришлось. У «Самиздата» тогда был еще романтический период. А вот переплетенные ксерокопии четырех книг Карла Густава Юнга стоили по тем временам совсем недешево. Могли, впрочем, обойтись и дороже, но изготовитель снизил цену, поскольку одновременно со мной Юнга ему заказали еще несколько моих приятелей. Скидка оптовому покупателю – дело обычное для рыночной экономики, но неведомое советскому человеку времен развитого социализма. До сих пор помню приятно-будоражущее ощущение от необычного поведения продавца, дополнившее радость обладания работами Юнга.
 Первая из Юнговских книг – копия перевода Софии Лорие «Психологических типов», изданного «Мусагетом» в Цюрихе в 1929 году. Издательство «Мусагет» организовал в Москве в 1909 году Эмилий Карлович Метнер (1872 –1936). Мусагет – прозвище, полученное богом Аполлоном после того как он, научившись играть на лире, изобретенной Гермесом, стал покровительствовать музам. Название издательства отражало, по словам Метнера, стремление противопоставить «дионисизму, царящему в современном искусстве, принцип гармонического аполлонизма». Издательство, по замыслу его основателя, должно было принимать всех муз, включая и музу науки, понимаемую как культурная сила. В 1917 году «Мусагет» прекратил свое существование в Москве, а Метнер эмигрировал.
 Эдит Рокфеллер-Маккомик (Edith Rockefeller McCormick, 1872 – 1932) – пациентка, ученица и спонсор Карла Густава Юнга, четвертая дочь Джона Дэвисона Рокфеллера (John Davison Rockefeller, 1839 – 1937) американского предпринимателя, филантропа и первого «долларового» миллиардера в истории человечества, жившая тогда в Цюрихе, предложила финансирование перевода полного собрания сочинений почитаемого ею Юнга на французский и русский языки. В 1928 году разразился финансовый кризис, в 1932 году умерла Рокфеллер-Маккормик, а в 1936 скончался Эмиль Метнер. К тому времени на русском языке вышли только «Психологические типы». Еще несколько Юнговских работ были переведены и подготовлены к печати. Они и вошли в трехтомник «Избранные труды по аналитической психологии», изданный в 1938-39 годах «Психологическим клубом в Цюрихе» в память о Эдит Маккормик и Эмиле Метнере. Среди них «Libido ея метаморфозы и символы», где Юнг, отказавшись от фрейдовского понимания либидо, обозначил границу между психоанализом и новорожденной аналитической психологией.
 В 1955 году в Нью-Йорке вышел двухтомник «Психология личностных конструктов» («The psychology of personal constructs») Джорджа Александра Келли (George Alexander Kelly, 1905 – 1967), открывший новой подход, направление в психологии и психотерапии. Келли предложил весьма изящный путь преодоления эффекта наблюдателя – ограничинений в понимании, вытекающие из позиции исследователя. Теория Келли и его метод позволили не только составить представление о субъективной стороне осмысления, интерпретации и понимания действительности, но и выразить его количественно, структурно. И что особенно ценно – не вообще, для всего человечества, а для каждой конкретной личности отдельно.
 В 1974 году, благодаря Михаилу Семеновичу Роговину (1921 -1993)(1), теория Келли зазвучала на русском языке, став темой диссертации его тогдашней аспирантки, а ныне доцента Ирины Николаевны Козловой. Возник спрос на переводы работ Келли, его учеников и последователей, который в те годы государственными издательствами удовлетворен не был. Зато на «самиздатовском» рынке появился перевод «A manual for repertory grid technique» Fay Fransella и Don Bannister (1977) – британских последователей Келли. Папку с несброшюрованной машинописной копией «самиздатовского» перевода храню до сих пор, рядом с книгой, изданной «Прогрессом» под редакцией Ю.М. Забродина и В. И. Похилько лишь в 1987 году, в разгар Перестройки.


1. Михаил Семенович Роговин (1921-1993) – доктор психологических наук, профессор, переводчик. «Переводы текстов Ж. Пиаже, Б. Инельдер, М. Мид, А. Валлона, К. Лоренца и др. мастерски выполненные М.С. Роговиным, представляли собой своего рода хрестоматию по современной зарубежой психологии. Его любимец – Пьер Жане – стал по-настоящему известен в СССР именно благодаря публикациям М.С. Роговина. Джордж Келли – автор хорошо известной ныне теории личностных конструктов и еще более широко используемой техники репертуарных решеток, по сути, открыт нашей публике М.С. Роговиным». (Из статьи профессора В. А. Мазилова «Михаил Семенович Роговин – методолог психологии», «Методология и история психологии», 2006, том 1, выпуск 2».


К окончанию.

К началу очерка.

К титульному листу.